Chinas Romane erscheinen ja mittlerweile in vielen Ländern dieser Erde. Weil viele dieser Ausgaben wirklich sehr schöne Cover-Art präsentieren und dazu teilweise auch Bilder genutzt werden, die wir noch nicht kennen, hier eine Auswahl von meiner Meinung nach sehr gelungenen Miéville-Covers (Meine Favoriten sind übrigens die KING RAT-Covers):
|
Cover französischer Ausgaben |
|
|
|
|
Le Roi des Rats
Fleuve Noir
September 2006
Übersetzung: Florence Levy-Paolini
|
Perdido Street Station Tome 1 Fleuve noir
November 2003
Übersetzung: ?
|
Perdido Street Station Tome 2 Fleuve noir
Dezember 2003
Übersetzung: ?
|
|
|
|
|
|
|
Perdido Street Station Tome 1 Pocket
September 2006
Übersetzung: Nathalie Mège |
Perdido Street Station Tome 2 Pocket
September 2006
Übersetzung: Nathalie Mège
|
Les Scarifiés
(THE SCAR)
Fleuve Noir
Oktober 2005
Übersetzung: Nathalie Mège |
|
Cover rumänischer Ausgaben
|
|
|
|
|
Statia pierzaniei
(PERDIDO STREET STATION)
Tritonic
2005
Übersetzung: ?
|
Cicatricea
(THE SCAR)
Tritonic
2006
Übersetzung: ?
|
Consiliul de Fier
(IRON COUNCIL)
Tritonic
2006
Übersetzung: ?
|
| |
Cover polnischer Ausgaben |
|
 |
|
 |
Nowy Crobuzon #1
Dworzec Perdido
(PERDIDO STREET STATION)
Poznań
2003
Übersetzung: Maciej Szymański
|
|
Nowy Crobuzon #2
Blizna
(THE SCAR)
Poznań
Mai 2006
Übersetzung: Tomasz Bieroń |
|
Cover tschechischer Ausgaben |
|
 |
 |
 |
Král Krysa
(KING RAT)
Laser-Books
2006
Übersetzung: Milan Žáček
|
Železná rada
(IRON COUNCIL)
Laser-Books
2005
Übersetzung: Milan Žáček
|
Pátrání po Jakeovi a jiné příběhy
(LOOKING FOR JAKE)
Laser-Books
September 2006
Übersetzung: Milan Žáček
|
|
Cover der japanischen Ausgabe von KING RAT |
|
|
 |
|
|
KING RAT
Japan 2001
Übersetzung: ?
|
|